印刷

ページID:57905

更新日:2026年1月29日

ここから本文です。

個人(こじん)の市民税・県民税(しみんぜい・けんみんぜい)

個人(こじん)の市民税・県民税(しみんぜい・けんみんぜい)

個人(こじん)の市民税・県民税(しみんぜい・けんみんぜい)とは何(なん)ですか?

  • 市民税・県民税(しみんぜい・けんみんぜい)は、前(まえ)の年(とし)(1月(がつ)1日(にち)から12月(がつ)31日(にち)まで)の給料(きゅうりょう)などにかかる税金(ぜいきん)です。
  • 税金(ぜいきん)がかかるかどうかは、給料(きゅうりょう)などの金額(きんがく)(所得(しょとく))によって変(か)わります。また、給料(きゅうりょう)などの金額(きんがく)が大(おお)きいほど、税金(ぜいきん)の金額(きんがく)が大(おお)きくなります。

誰(だれ)が税金(ぜいきん)を払(はら)いますか?

  • 1月(がつ)1日(にち)に静岡市(しずおかし)に住(す)んでいた人(ひと)が払(はら)います。
  • 1月(がつ)2日(にち)より後(あと)に別(べつ)の場所(ばしょ)へ引(ひ)っ越(こ)しても、この年(とし)の分(ぶん)は静岡市(しずおかし)に払(はら)います。

いつ、どうやって払(はら)いますか?

自分(じぶん)で払(はら)う人(ひと)(普通徴収(ふつうちょうしゅう))

  • 毎年(まいとし)6月(がつ)に、静岡市(しずおかし)から「納税通知書(のうぜいつうちしょ)」という紙(かみ)が届(とど)きます。
  • この紙(かみ)で、4回(かい)に分(わ)けて払(はら)います。これを普通徴収(ふつうちょうしゅう)といいます。
  • 普通徴収(ふつうちょうしゅう)は、6月(がつ)、8月(がつ)、10月(がつ)、翌年(よくねん)1月(がつ)の最後(さいご)の日(ひ)までに払(はら)います。

会社(かいしゃ)で働(はたら)いている人(ひと)(特別徴収(とくべつちょうしゅう))

  • 会社(かいしゃ)があなたの毎月(まいつき)の給料(きゅうりょう)から税金(ぜいきん)を引(ひ)いて、会社(かいしゃ)が静岡市(しずおかし)に払(はら)うことを、特別徴収(とくべつちょうしゅう)といいます。
  • 会社(かいしゃ)は、1年分(ねんぶん)の税金(ぜいきん)を、6月(がつ)から翌年(よくねん)5月(がつ)までの間(あいだ)の給料(きゅうりょう)から引(ひ)きます。
  • あなたの給料(きゅうりょう)から税金(ぜいきん)を引(ひ)けないときや、あなたが会社(かいしゃ)を辞(や)めたときには、納税通知書(のうぜいつうちしょ)であなたが直接(ちょくせつ)、税金(ぜいきん)を払(はら)わなければなりません。

Regarding Resident Tax(kojin shiminzei/kenminzei)

What is Resident Tax?

  • Resident Tax (officially Individual Municipal and Prefectural Resident Taxes) are local taxes based on the income you earned in the previous year (from 1 January to 31 December).
  • Whether you must pay these taxes depends on the amount of your income.
  • The higher your income is, the higher your tax amount will be.

Who has to pay the tax?

  • People who were living in Shizuoka City on 1 January must pay the tax.

  • Even if you move to another place after 2 January

When and how do you pay?

People who pay the tax themselves (ordinary collection)

  • In June every year, you will receive a document from the City of Shizuoka called a Tax Payment Notice.
  • You pay the tax in four instalments using the enclosed slips of paper. This system is called ordinary collection.
  • The payment deadlines for ordinary collection are the last day of June, August, October and January of the following year.

 People who work for a company (special collection)

  • When your company deducts the tax from your monthly salary and pays it directly to the City of Shizuoka, this system is called special collection.
  • The company deducts one year of taxes from your salary from June to the following May.
  • If the company cannot deduct the tax from your salary or if you leave your job, you will receive a Tax Payment Notice and must pay the tax yourself.

Sobre o Imposto municipal e estadual pessoa física

O que é o imposto municipal e estadual para pessoa física?

  • O imposto municipal e estadual incide sobre o salário e outros rendimentos do ano anterior (de 1º de janeiro a 31 de dezembro).
  • A incidência do imposto depende do valor do salário e de outros rendimentos (renda).
  • Além disso, quanto maior for o valor do salário e de outros rendimentos, maior será o valor do imposto.

Quem deve pagar o imposto?

  • Devem pagar o imposto as pessoas que residiam na cidade de Shizuoka em 1º de janeiro.
  • Mesmo que a pessoa se mude para outro lugar após 2 de janeiro, o imposto referente a este ano deve ser pago à cidade de Shizuoka.

Quando e como se paga o imposto?

Pessoas que pagam por conta própria (cobrança ordinária)

  • Todos os anos, em junho, a cidade de Shizuoka envia um documento chamado "Notificação de Pagamento de Imposto".
  • Com esse documento, o pagamento é feito em quatro parcelas. Isso é chamado de cobrança ordinária.
  • Na cobrança ordinária, o pagamento deve ser feito até o último dia de junho, agosto, outubro e janeiro do ano seguinte.

Pessoas que trabalham em uma empresa (cobrança especial)

  • A cobrança especial significa que a empresa retira o imposto do seu salário mensal e o paga à cidade de Shizuoka.
  • A empresa desconta o imposto referente a um ano do seu salário, de junho até maio do ano seguinte.
  • Quando não for possível descontar o imposto do seu salário ou se você deixar a empresa

Về Thuế thị dân/ Thuế tỉnh dân

Thuế thị dân/ Thuế tỉnh dân là gì?

  • Thuế thị dân/ Thuế tỉnh dân là thuế được tính trên tiền lương, v.v. của năm trước đó (từ ngày 1 tháng 1 đến ngày 31 tháng 12)
  • Việc có phải đóng thuế hay không phụ thuộc vào số tiền lương, v.v (thu nhập chịu thuế) của quý công dân.
  • Đống thời, tiền lương, v.v. càng cao thì thi số tiền thuế càng lớn.

Ai sẽ là người đóng thuế?

  • Người sống tại thành phố Shizuoka vào ngày 1 tháng 1 phải đóng thuế.
  • Trường hợp chuyển đến nơi khác sống từ sau ngày 2 tháng 1 thì cũng phải đóng thuế năm nay cho thành phố Shizuoka.

Đóng thuế bằng cách nào và khi nào?

Đối với người tự đóng thuế (Thu thuế thông thường)

  • Vào tháng 6 hàng năm, quý công dân sẽ nhận được "Giấy thông báo nộp thuế" từ thành phố Shizuoka.
  • Giấy thông báo nộp thuế này sẽ được chia thành 4 lần thanh toán. Đây gọi là thu thuế thông thường.
  • Thu thuế thông thường có hạn nộp vào ngày cuối cùng của tháng 6

Đối với người làm việc cho công ty(Thu thuế đặc biệt)

  • Công ty sẽ trừ tiền thuế vào lương hàng tháng của quý công dân và đóng cho thành phố Shizuoka, đây gọi là thu thuế đặc biệt.
  • Công ty sẽ trừ tiền thuế của cả 1 năm vào lương của tháng 6 đến tháng 5 của năm tiếp theo.
  • Trường hợp nghỉ việc hoặc không thể trừ vào tiền lương thì quý công dân sẽ phải dùng giấy thông báo nộp thuế để đóng thuế trực tiếp.

व्यक्तिगत नगरपालिका र प्रिफेक्चरल करहरूको बारेमा

व्यक्तिगत शहर र प्रिफेक्चरल करहरू के हुन्?

  • नगरपालिका र प्रिफेक्चरल करहरू अघिल्लो वर्षको (जनवरी १ देखि डिसेम्बर ३१) ज्याला र अन्य करहरूमा लगाइन्छ।
  • तपाईं करको अधीनमा हुनुहुन्छ वा हुनुहुन्न भन्ने कुरा तपाईंको तलब (आय) को रकममा निर्भर गर्दछ।
  • तपाईंको तलब जति बढी हुन्छ, कर रकम त्यति नै बढी हुन्छ।

कर कसले तिर्छ?

  • जनवरी १ मा शिजुओका शहरमा बसोबास गर्ने जो कोहीले पनि तिर्नेछन्।
  • यदि तपाईं जनवरी २ पछि सर्नु भयो भने पनि, तपाईंले यस वर्षको निवासी कर शिजुओका शहरमा तिर्नु पर्नेछ।

तपाईंले कहिले र कसरी तिर्नुहुन्छ?

आफैंले भुक्तानी गर्ने व्यक्तिहरू (सामान्य सङ्कलन)

  • प्रत्येक जुनमा, तपाईंले शिजुओका शहरबाट "कर भुक्तानी सूचना" नामक एउटा पत्र प्राप्त गर्नुहुनेछ।
  • यो चार किस्ता भुक्तानीमा प्रयोग हुन्छ। यसलाई साधारण सङ्कलन भनिन्छ।
  • नियमित संकलन अर्को वर्षको जुन, अगस्ट, अक्टोबर र जनवरीको अन्तिम दिनसम्ममा भुक्तानी गरिन्छ।

कम्पनीमा काम गर्ने व्यक्तिहरू (विशेष सङ्कलन)

  • जब तपाईंको कम्पनीले तपाईंको मासिक तलबबाट कर कटौती गर्छ र शिजुओका शहरलाई भुक्तानी गर्छ, यसलाई विशेष सङ्कलन भनिन्छ।
  • कम्पनीले एक वर्षको जुनदेखि मे महिनासम्मको तपाईंको तलबबाट एक वर्षको कर कटौती गर्नेछ।
  • यदि तपाईंको तलबबाट कर कटौती गर्न सकिएन वा तपाईंले आफ्नो कम्पनी छोड्नुभयो भने, तपाईंले आफ्नो कर सूचना मार्फत सिधै कर तिर्नु पर्नेछ।

お問い合わせ

財政局税務部市民税課普通徴収第1係

葵区追手町5-1 静岡庁舎新館2階

電話番号:054-221-1041 【葵区にお住いの方】

ファックス番号:054-221-1033

財政局税務部市民税課普通徴収第2係

葵区追手町5-1 静岡庁舎新館2階

電話番号:054-221-1542 【駿河区にお住いの方】

ファックス番号:054-221-1033

財政局税務部清水市税事務所市民税係(市民税)

清水区旭町6-8 清水庁舎2階

電話番号:054-354-2072~2075 【清水区にお住いの方】

ファックス番号:054-354-3212

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページの情報は役に立ちましたか?

このページの情報は見つけやすかったですか?

静岡市トップページ > くらし・手続き > 税金・年金・保険 > 税金 > 外国人の方へ税金の案内 > 個人(こじん)の市民税・県民税(しみんぜい・けんみんぜい)